14 febbraio 2012


16 Febbraio 2012 14:38 Nome: politik
SE A QUALCUNO INTERESSA QUESTA E' LA TRADUZIONE DEL TESTO MUSICALE USATO NELLA SATIRA
TRATTO DALLA FAMOSA OPERA DI SHAKESPEARE : MOLTO RUMORE PER NULLA.
Sigh no more, ladies, sigh nor more;
Men were deceivers ever;
One foot in sea and one on shore,
To one thing constant never;
Then sigh not so,
But let them go,
And be you blithe and bonny;
Converting all your sounds of woe
Into. Hey nonny, nonny.
Sing no more ditties, sing no more,
Or dumps so dull and heavy;
The fraud of men was ever so,
Since summer first was leavy.
Then sigh not so,
But let them go,
And be you blithe and bonny,
Converting all your sounds of woe
Into. Hey, nonny, nonny.

Non sospirate più, signore, non sospirate più;
Gli uomini son da sempre ingannatori;
Un piede in mare e l’atro sulla riva,
Mai fedeli in niente;
Perciò non sospirate così,
Lasciateli andare,
E siate felici e belle;
Trasformando ogni vostro lamento
In, hey, la, la, la, la, la.
Non cantate altri canti, non cantateli,
Né tristi arie malinconiche o pesanti;
L’inganno degli uomini è sempre esistito,
Sin dalla prima, lussureggiante estate.
Perciò non sospirate così,
Lasciateli andare,
E siate felici e belle;
Trasformando ogni vostro lamento
In, hey, la, la, la, la, la.
Copyright 2005 by Associazione Non Commerciale di Promozione Sociale "MUSIC-HOUSE edizioni" - Malnate (VA). Attività di promozione del territorio, informazioni e aggiornamento.
 
Statistiche